Good afternoon, my beloved Rosine, a l'aube du printemps, sur les plus hauts branchages, at the dawn of spring, on the highest branches, se posent les oiseaux aux divines couleurs. This raises the birds to divine colors. Sous un ciel si radieux sans l'ombre d'un nuage, Under a sky so bright without a shadow of a cloud, Ils roucoulent amoureux sur un tapis de fleurs. They coo love on a carpet of flowers. Le chêne centenaire imprégné du passé The ancient oak impregnated the past Témoigne les passions des êtres de passage. Reflects the passions of people passing through. Sur le tableau d'écorce, dans un coeur enlacées, Table of bark, entwined in a heart, Quelques initiales gravées sous le feuillage. Some initials engraved on the foliage. Le ruisseau rit de voir couler l'eau et les jours The stream laughs to see the water running and the day Ses rives, de la terre, épousent les rondeurs. Its banks, land, marry the curves. Ils se souvient encore des doux premiers amours They still remember the sweet first love Des amants embrasés par les feux du bonheur. Lovers burned with the fires of happiness. Le moulin lui aussi garde bien des secrets. The mill also keeps many secrets. Sur ses pâles jaunies par le temps qui avance, On its pale yellow by the time advance Le vent s'engouffre alors fredonnant à son gré The wind rushes while humming at its discretion Les souvenirs d'antan sur l'air d'une romance. The memories of yesteryear to the tune of a romance ... Te le dire, te le faire tell me, my darling, you do et sentir ton corps haleter and feel your body gasping sous la caresse du vent under the caress of the wind que soulèvent tes yeux pers aised your eyes au large du bleu océan off the blue ocean assouvir quench tes désirs les plus tendres your desires the most tender les convoitises les plus folles the wildest desires noyer la chaleur de tes flammes increase the warmth of your fire m'envoler sur la douceur de tes ailes fly on the sweetness of your wings pour le plus grand des voyages for the greatest travel. ...